Beauty that Haunts

15 March 2005

Alexander Nehamaswas an excellent guest. Thanks so much to Alexander for appearing on the show this week.

I want to respond further to one of Alexander's central claims. He says that beauty has to do with what he calls "the promise of happiness." To find something beautiful is to perceive in it a promise of happiness. He even says that when you have exhausted what a thing has to offer you in the way of happiness, you will no longer find it beautiful. This line does explain a lot about what I'll call positive beauty, for lack of a better term. I'm not sure, however, that it works for what I'll call negative beauty.

我说的负面美是指那种挥之不去的美。当有什么东西困扰着你,它就与你同在;它占据你的意识。你翻了一遍又一遍。你会在意想不到的时间以意想不到的方式重温它,在你刚醒来的时候,在一次晚餐聚会上,在独处的安静时刻,当你思绪飘忽,或者当你爱人的目光让你想起你们之间的某个持久的鸿沟时。闹鬼是一种参与的方式,也许是非常深入的参与,但不一定是以一种快乐的方式。有人告诉我,落选的总统候选人通常会在余生中被记忆和怀疑所困扰。我们都会时不时地被那些原本可能会发生的事情所困扰,被那些失去了的挚爱和没有抓住的机会所回忆。在某种程度上,萦绕不去的东西可能是无穷无尽的。这种事会驱使一个人无休止地去看心理医生。虽然被一件事困扰和爱上一件事有相似的结构,但这种困扰的作用与承诺幸福完全相反。

There is, I think, such a thing as beauty that haunts. This is the beauty of movies likeRequiem for a Dream. Imagine a work of art dedicated to doing nothing but portraying the psychology of evil, not in such a way as to praise or condemn, not to represent it as other, alien and incomprehensible, but merely to make us see it as it is. In our episode onEvil,Peter Van Inwagenclaimed that the psychology of evil is incomprehensible to us. But I don't think I agree. I wouldn't go so far as to say it lurks in us all, but I do think we overestimate our own distance from it. This is a point well made in Thomas Nagel's beautiful essay on Moral Luck. But to return to our imagined artistic portrayal of pure evil. To get what I'm after you have to imagine a work that does not represent evil as being bound to lose out, in the end, to the good -- as so many representations of evil do. I'm thinking of a work that gives no quarter to the optimism that we all so very much want to experience. Such a work might be truly haunting. If the presence of real evil in the world is a haunting reality, then a beautiful representation of that haunting reality might be at least as haunting as the reality itself.

现在你可能会问,“为什么要诉诸于一件假设的艺术作品?”首先,我不能马上想到一件作品恰好具备我所追求的特征——尽管有很多作品与之接近。但从哲学的角度来说,我自己总是觉得可能性的空间比现实的空间更哲学有趣。现实代表了可能的一些样本,通常是可能中有趣的样本。这无疑是一个深刻而重要的问题:在所有的可能性中,为什么只有这些被实现了?但在这里,我认为答案在很多情况下不会具有深刻的哲学意义或启发性。答案将取决于人类历史和文化的偶发事件,有时只是纯粹的偶然事件或目前正在发挥作用的分配机制。如果我们有自由市场资本主义,我们可能会期待这样或那样的艺术产生。如果我们对艺术有高度的国家干预和补贴,我们可能会期待另一种形式。就负面美而言,我想不出有什么机制能产生这么多负面美。 People just do not enjoy that which haunts in the same way as they do that which promises happiness. We don't seek out the haunting. Indeed, we typically seek to rid ourselves of that which haunts. That's why it can drive us to the therapist's couch.

每个人都同意,我认为有令人困扰的现实。请听比尔·克林顿谈论卢旺达的种族灭绝。他仍为自己不干预的决定耿耿于怀。莱温斯基事件可能也会困扰他的余生。但人们可能会问,是否可以从萦绕不去的现实中创造出美。如果你接受内哈玛斯的说法,即只有在有幸福承诺的地方才有美,那么也许不是。你当然可以在一件美丽的艺术作品中表现出那些有可能被克服的东西。但是,通过这种思考方式,将它表现为能够被克服,将是至关重要的。我们必须打败怪物,黑暗可能会出现,但太阳不会熄灭,即使后来它的光芒会减弱。在某种程度上,《指环王》几乎没有给我们这种喘息的机会。 Though the darkness is overcome, the effects of having confronted it never go away. Frodo never manages of his own will to destroy the Ring of Power. Only accident saves him. He will be haunted for the rest of his days by his inability to give up the Ring when it most needed to be given up. He will never be the self he once was.

I am arguing, in effect, that the connection between happiness and beauty is contingent not necessary, extrinsic, not intrinsic. Beauty may either haunt, promise happiness, or invite us to some mixture of the two. We much prefer positive beauty to negative beauty, but they are species of the same genus.

You could view my line as a friendly amendment to Alexander's own. Much of what he has to say about beauty, style and individuality can still be said. It's just that there are two sides to it. I am defined not just by that in which I find the promise of happiness, but also by that which I find haunting. We may be more disposed to seek out that which promises us happiness, but if we would be fully ourselves and know ourselves fully perhaps we would be well advised to open ourselves as much to the haunting power of negative beauty as to the happiness making power of positive beauty.

Comments(2)


Guest's picture

Guest

Wednesday, March 16, 2005 -- 4:00 PM

I was haunted by "Requiem for a Dream" as well. I

I was haunted by "Requiem for a Dream" as well. I identified with the movie because it matched the reality of my experience with addiction. It haunted me because it struck me as a true portrayal of the nature of addiction. The beauty of the movie consisted in that it was a true (reasonable) portrayal of addiction. I think the beauty of the movie boils down to a beauty of truth.

Guest's picture

Guest

Wednesday, March 30, 2005 -- 4:00 PM

I agree with the conclusion that "we would be well

我同意这一结论:“我们应该像对待积极美所带来的幸福力量一样,对消极美所带来的难以释怀的力量敞开心扉。”但我不明白为什么我们要求一件事物(美)和它的对立面(消极美)之间保持对等,当肯·泰勒质疑“美是幸福的承诺”这一结论时,他似乎就是这么做的。难道说负面的美意味着不快乐不是更准确吗?
To me, the more interesting questions are why and how beauty and its negative are so often inseparable (as in the Requiem example). More pointedly, why is beauty so often employed to make its negative palatable? When is beauty a trick, a disguise hiding us from the negatively beautiful reality?
Are there examples of pure beauty, which are not accompanied by a negative? The only example that comes to mind is my child. I think most parents would agree (at least until the teen age years...) that, in the best of times, their child is the ultimate promise of happiness, the purest form of beauty. Of course this is about as subjective as things get, since other people's children are never so beautiful. But we do share the experience of such pure beauty. And yet, I suppose one could argue that it's not "pure" at all. We feel that promise of happiness precisely because we know how ugly humanity can be--we know the promise might be broken--and our experience of the beauty depends on an awareness that things could be very different.