Tennis as a Way of Knowing
David V. Johnson

12 December 2013

What does Berkeley philosopher Alva Noë mean when he says thatdance is a form of knowing? It depends on his theory of consciousness. According to the outmoded view that he rejects, consciousness is something that happens inside the head. Asexplained on中国伊朗亚洲杯比赛直播:

作为哲学家和认知科学家,我们的遗产是知性主义者。internalist。这是个人主义。也就是说,思想存在于我们的头脑中。而大脑的任务就是通过建立心理表征来了解我们周围的世界。就智力遗产而言,身体本身是外在的,身体的运动也是外在的,身体只不过是一个载体,一个容器,把这个思想带到我们体内。

Dance, Noë suggests, offers a phenomenon that challenges this intellectualist view. It’s not just a bodily activity; it is “thoughtful, attentive, a kind of thinking as much as it is fully embodied,” Noë says. In other words, it’s an exercise of mind. It takes an incredible amount of perception, understanding, and control to do it well. But dance, as a form of mind, is not just having representations somewhere in the brain—mental pictures of your partner, the dance floor, and the steps you and your partner expect to take. Dance is both spatio-temporalandsocial—it's a series of coordinated bodily motions through the space of a dance floorand与一个或多个伙伴的合作和即时互动。在舞蹈中,我们以一种有意识的、接受的和控制的方式与环境互动。舞者对外部世界和其他存在有一种特殊的认识,这种认识不是通过传统的看、听、摸和与他人交谈的方式来获得的。

To explore Noë’s ideas further, David Foster Wallace’s writings on tennis provide an excellent resource.

For Wallace, tennis too is a special form of knowing. Tennis greats likeRoger Federer按照华莱士的说法都是天才华莱士所说的“天才”并不是简单地说他们在他们所做的事情上表现出了非常高的卓越水平。He means it in the sense ofintelligence—in roughly the sense we call Albert Einstein a genius. Hegoes into great detailto hammer the point home:

(打网球)也需要聪明。在一场高水平的比赛中,在一个点上的一次交换中只有一个镜头是一场机械变量的噩梦。给定一个三英尺高的网(在中心)和两个球员在(不现实的)固定位置,一个球的效力是由它的角度,深度,速度和旋转决定的。每一个决定因素本身都是由其他变量决定的——例如,一个击球的深度是由球越过网的高度和结合一些速度和旋转的综合功能决定的,球越过网的高度本身是由球员的身体位置、握拍的姿势、后挥的高度和拍面角度决定的,以及3-D坐标,球拍面在球在线上的那段时间内移动的坐标。当对手的位置和偏好以及他送你去打的球的弹道特征都被考虑在内时,变量和决定因素的树就会不断延伸,一直延伸下去。目前还没有一个硅基内存可以计算出变量的扩展,即使是一次交换;主机会冒烟。The sort of thinking involved is the sort that can be done only by a living and highly conscious entity …

Such complexity warrants his, and our, curiosity.

Like Noë, Wallace sets out to pursue a theoretical question: What can we know about the consciousness of an elite tennis player? This is where Wallace’s writing on tennis gets interesting. For to answer this question, Wallace has pored over sports memoirs like Tracy Austin’s and spent hours following top-100 pro Michael Joyce. And he has found, much to his frustration, that they have a singular inability to articulate their understanding of tennis.

这是为什么呢?华莱士似乎相信,打好网球所需要的无数个小时的肌肉记忆重复训练和意识思维的平静,会让一个人特别无法将经验带到意识中并清晰地表达出来。In other words, to become an elite tennis player is, paradoxically, to become a genius and a moron at the same time:

Those who receive and act out of the gift of athletic genius, must perforce, be blind and dumb about it—and not because blindness and dumbness are the price of the gift, but because they are its essence.

It’s an interesting theory, but I have never bought it. Granted, to play tennis at a high level requires a quieting of the conscious mind, a narrow Zen-like awareness of the ball, the court, and one’s opponent. And to achieve that skill requires sacrifices. But to think that tennis players are peculiarly unreflective and dumb simply betrays Wallace’s prejudice. If you don’t believe me, read Arthur Ashe’s reflections in John McPhee’sLevels of the Game.

No, instead I suspect that to ask the question “What is it like to be Roger Federer?” is to ask philosopher Thomas Nagel’s question “What is it like to be a bat?” Nagel raises the dilemma to argue that there is something about bat consciousness (and by extension, consciousness in general) that remains irrevocably unknowable to us. Bats sense the world through echolocation, and yet we can never truly know what that’s likefrom the inside. Similarly, tennis and dance may be ways of knowing that are, at some level, unknowable from the outside.

To be Federer is to understand the world in a very special and distinct manner, like the bat’s echolocation. If we ordinary mortals walk onto a tennis court, we perceive the far baseline, 78 feet away on the other side of the court, in our own pedestrian way (i.e. we see it with our eyes, we hear the person shuffling his feet on the other side, we can walk to the other side and look at it up close, etc.)

But Roger Federer can perceive the baseline with his arm, his tennis racquet, and the ball. He knows, for example,exactly它离我们有多远,而不仅仅是通过视觉、听觉或步行到另一边来判断的。He knowsexactlyhow far away it iswith his racquetstrings. He perceives the far baseline in the special sense that if he hits the ball just so, it will travel through the air, and land on or just before it. Moreover, his special understanding extends spatio-temporally into the future in ways we can’t grasp. AsWallace writes:

Federer is able to see, or create, gaps and angles for winners that no one else can envision … these spectacular-looking angles and winners are not coming from nowhere — they’re often set up several shots ahead, and depend as much on Federer’s manipulation of opponents’ positions as they do on the pace or placement of the coup de grâce.

Thus Federer, while moving and swinging his racquet with such micro-precision and grace, is at the same time seeing what is going to happen in the world several shots into the future. Great tennis players are like super heroes with special powers. We mere mortals can’t know what it’s like,from the inside, to enjoy such gifts.We can only watch in awe.

Comments(4)


Guest's picture

Guest

Thursday, January 2, 2014 -- 4:00 PM

My reading of this piece is

My reading of this piece is that Foster Wallace is using dumb in Wittgenstein's sense of that of which we cannot speak... He is saying that in this instance we must remain silent, not that we are in some sense stupid! Julius Erving, another sports genius makes a similar point re basketball
我担心我不能胜任解释最高水平篮球运动的本质的任务。我觉得这就像试图用文字来解释音乐,或者用文字来描述一幅画。你可以给人一种工作的感觉,或者将它与其他东西进行比较,但你无法重现在球场上的真实感觉,或做出那个动作,或施加你的意志,或你意识到你可以到达篮筐前的那一刻。

因为它不是一个瞬间,它是一种感觉,一种本能,一种顿悟的闪光和突然的神经,你必须在它成为一个想法之前采取行动。你看到了什么?一个微妙的重心转移,双手放下,身体前倾,看一眼,这就足以引发一连串的事件。它们是源于一千个微小本能的行动。但是坐在球场上方,我们无法通过这些小时刻来解释比赛,而是谈论公牛的第二次得分机会和火箭的替补阵容。我理解这样做的必要性,我已经在这本书中做了一些,但我也知道我们只是在描述游戏的模拟,在二维中呈现三维活动。我认为,事实是两个人在某个操场上面对面,其中一个感觉到另一个在往左边倾斜,只是防守者并没有真的往左边倾斜,他在试图迫使控球者往自己的左边倾斜,等等,比赛的复杂性和反应不断上升,从沥青球场到高中,大学体育馆到NBA的拼花球场,最后到这里,我坐在这张桌子后面,谈论这一切,好像这只是两个孩子在学校的院子. ...
It really isn't like Nagel given that we share Federer's biology, if not his tennis skills. Any tennis amateur can imagine what it would be like to be Federer, which is a far cry from actually being Federer. The Foster Wallace idea example seems more akin to the things Heidegger or Dreyfus would have to say about skills.

mirugai's picture

mirugai

Saturday, May 3, 2014 -- 5:00 PM

COLOR AND PHILOSOPHY

COLOR AND PHILOSOPHY
今天的讨论是研究哲学的一个很好的例子。在我看来。经典哲学辩论是考察“客观/主观”的唯一途径。色彩感知的本质。科学在这方面并没有真正的帮助;理性的辩论,以宽容和考虑相反的立场,是探索这一问题的唯一途径。我曾断言神经科学和哲学是不相容的,这让我(对我的智力)产生了怀疑,我认为这个颜色展览给了我一些支持:尽管人们可以仔细而肯定地描述颜色知觉的生理活动,但这些数据在客观/主观的情况下毫无用处。知觉的讨论。科学只能描述材料(以各种令人兴奋的戏剧性的形式);哲学是探索颜色知觉的意识方面的唯一途径,这是我们真正想知道的。
In a similar way, I have to object to John?s assertion that ?Different animals have evolved to see colors differently.? He uses the word ?evolved? to magically transform stuff he does not and cannot ?know? into unassailable truths. Like the current use of the word ?genetics.?
For a truly dramatic experience of the way context influences and changes color (and all visual) perception, go see anything by the artist James Turrell.
mirugai

Matthew Van Cleave's picture

Matthew Van Cleave

Saturday, October 10, 2015 -- 5:00 PM

Really interesting post,

非常有趣的帖子,把我最喜欢的两个人放在一起:Noe和DFW。我相信蝙蝠和费德拥有一种不可企及的知识。我想诺伊会同意的。在诺伊主持的哲学脱口秀节目中,我发现特别有趣的一点是,他并没有(有趣,但似乎足够可信)宣称中国伊朗亚洲杯比赛直播舞蹈是一种认知形式,而是(更令人费解的)认知是一种舞蹈形式。这就是肯想让他澄清的事情。我想我并不认为诺伊的主张是不可信的,但也许这只是因为我已经读了他(和其他人)关于主动知觉的大量著作。

Yames's picture

Yames

Saturday, October 19, 2019 -- 10:52 AM

The legendary german

The legendary German philosopher Arthur Schopenhauer once said that intellectual ability cannot be compared to physical activity. I happen to agree with him. Playing tennis does not make you a "genius". The term genius is indeed used out of context here, as it is generally applied to intellectual merits rather than mere athletic talent. But, even if we insist in calling geniuses to tennis players, then Rafael Nadal should be acknowledged as the greatest genius in the history of tennis. Nadal, and only Nadal, will achieve the Grand Slam record, which demands the highest degree of talent. Only the most talented player can win more Grand Slams than anyone. Nadal's style is also based on large rallies where he needs a higher degree of point construction than Federer. While Federer merely serves aces and routinary forehands, Nadal needs to construct longer points, which demands a higher intelligence.