Humanity Violated

Sunday, August 20, 2017
First Aired:
Sunday, December 21, 2014

What Is It

People tend to treat other people who differ from them, even in seemingly small and insignificant ways, as less than fully human. Our tendency to dehumanize the "other" has sometimes led to great atrocities like the Holocaust, the genocide in Rwanda, and the slave trade. It is arguably responsible for such widespread social ills as racism, sexism, and xenophobia. Where does our tendency to dehumanize others come from? Is it based on bad arguments hat can be rationally refuted, or are its origins deeper in the human psyche? Are we bound to see the "other" as less than fully human? John and Ken take a human approach with David Livingstone Smith from the University of New England, author ofLess Than Human: Why We Demean, Enslave, and Exterminate Others.

Listening Notes

约翰和肯在节目开始时讨论了非人性化的历史例子,比如纳粹把犹太人贬为害虫或寄生虫,以及美国开国元勋们一边拥有被视为不完全人类的奴隶,一边撰写《独立宣言》。约翰认为人类是独一无二的,因为他们有能力为了自己的目的而使对方失去人性,但肯对此表示怀疑,因为似乎没有任何生物学上的证据支持约翰的说法。肯担心,如果真的有这样的生物或基因基础导致人类的非人性化,那么教育我们的公民善待彼此、和谐共处的能力几乎是没有希望的。

To find out if there is a basis for Ken’s worries, philosopher David Livingstone Smith and author ofLess Than Human和约翰和肯一起。因为史密斯在种族隔离的南方长大,来自一个犹太家庭,他在很小的时候就对少数民族的非人化非常敏感。约翰问史密斯,这些非人性化的术语是字面意思还是只是隐喻。史密斯回应说,重要的是要理解它不是隐喻,如果我们要完全理解非人性化的影响,这是一个非常重要的区分。Ken pushes back, skeptical of the notion that, for example, Hitlerreally认为犹太人不过是害虫,毫不犹豫。史密斯对此的回应是,这是一种蓄意的错觉,它成功地说服人们将他人视为非人类,这样他们就可以从贬低他人的能力中获得好处,比如抛弃奴役他人可能带来的不便的罪恶感。在史密斯看来,人类的概念被定义为“同类中的一员”,而“同类”的用法因文化和个人的不同而不同。肯现在同意,进一步具体化,有一种生物作为背景我们应该将我们的道德概念映射到它上面。肯提出了一个假设的世界,在这个世界中,非人化不再存在,然后问史密斯,人类对人类的伤害问题是否会被消除。史密斯回答说,当然不是,人类只会找到其他方法来克服自己的抑制来伤害他人。

约翰问史密斯,我们如何消除现代社会的非人性化。史密斯回应说,这是一个很难回答的问题,因为非人化还有待全面研究,但可以肯定的是,政治宣传和修辞是一个起点。史密斯认为,我们的思维是以一种非人性化的方式在我们的思维中占据着一种不幸的支配地位。非人化影响我们的方式之一是在彼此之间制造道德和情感上的距离。我们的现代科技能帮助我们缩短这种距离吗?但话又说回来,无人机技术会进一步加剧这种道德和情感距离吗?约翰总结道,20世纪的非人性化是多么普遍,而制度化的非人性化在今天仍然存在。约翰和肯都认为有很多道德上的补课要做。

Transcript